Αυτή η δημοσίευση κατατίθεται στο πλαίσιο:
Αρχική σελίδα Σελίδα,
Συνεντεύξεις καθώς και στήλες
Corto Maltese: Κάτω από την ένδειξη του Αιγόκερου
Ο Dean Mullaney ήταν ένας από τους ιδρυτές της Eclipse Comics καθώς και σήμερα είναι ο καινοτόμος διευθυντής της Βιβλιοθήκης των Αμερικανικών κόμικς, η οποία περιλαμβάνει συλλογές όπως ο Dick Tracy, ο Li’l Abner, καθώς και ο Steve Canyon, οι οποίες δημοσιεύονται από την IDW. Τώρα εισάγει το αποτύπωμα Eurocomics που θα παρουσιάσει τα καλύτερα στα ευρωπαϊκά κόμικς, ξεκινώντας από την παραδοσιακή Corto Maltese του Hugo Pratt. Ο Roger Ash του Westfield ήρθε σε επαφή με τον Mullaney για να ανακαλύψει περισσότερα για αυτό το έργο.
Westfield: Γιατί επιλέξατε να εισαγάγετε το αποτύπωμα Eurocomics καθώς και αυτό που κάνει το Corto Maltese ένα σπουδαίο βιβλίο για να ξεκινήσει τη γραμμή;
Dean Mullaney: Παρήγαγα Eurocomics ιδιαίτερα για να δημοσιεύσω την Corto Maltese. Ήθελα να κάνω εκδόσεις αγγλικής γλώσσας του Corto από τις αρχές της δεκαετίας του 1980. Είχα δει τις γαλλικές εκδόσεις στα τέλη της δεκαετίας του 1970, καθώς και εκτοξεύτηκε από την τέχνη του Pratt. Για έναν λόγο ή ένα ακόμη δεν λειτούργησε εκείνη τη στιγμή … που πραγματικά [αποδείχθηκε ότι ήταν] ένα μεγάλο πράγμα από τώρα – τριάντα χρόνια αργότερα – μπορώ να κάνω πολύ καλύτερο έργο από ό, τι θα μπορούσα να έχω όταν ήμουν νεότερος !
Το Corto είναι η τέλεια σειρά για να ξεκινήσετε τη γραμμή, αφού είναι ένα αριστούργημα από έναν από τους μεγαλύτερους γραφικούς μυθιστοριογράφους στην ιστορία των κόμικς που δεν έχει προσφερθεί στα αγγλικά. Απλά οραματίζεται αν κατοικούσατε σε μια χώρα όπου το πνεύμα του Eisner δεν δημοσιεύθηκε ποτέ, ή ο Terry του Caniff καθώς και οι Πειρατές ή ο Δρ Strage του Steve Ditko ή τα κόμικς από τον Jack Kirby, Art Spiegleman, Alan Moore, et al. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο είναι σημαντικό να δημιουργήσουμε μια πρώτη έκδοση αγγλικής έκδοσης της Corto Maltese. Είναι μια τρύπα στη συλλογική εκτίμηση των κόμικς. Ο Brian Michael Bendis το συνόψισε τέλεια: Εάν δεν έχετε Corto Maltese στο βιβλιοθήκη σας, “δεν έχετε μια συλλογή γραφικών βιβλίων kick-ass”.
Corto Maltese: Κάτω από την ένδειξη της σελίδας προεπισκόπησης του Αιγόκερου
Westfield: Για όσους δεν είναι εξοικειωμένοι με το Corto Maltese, τι μπορείτε να μας πείτε για τον χαρακτήρα καθώς και τις περιπέτειές του;
Mullaney: Υπάρχουν 29 ιστορίες, μερικές από 19 σελίδες, άλλες σχεδόν 200 σελίδες. Παίρνουν θέση τα πρώτα τριάντα χρόνια του 20ού αιώνα. Οι ρυθμίσεις είναι εξίσου ευρέως με τις τοποθεσίες όπου ζούσε ο Hugo Pratt-η Βενετία της νεολαίας του, η βόρεια Αφρική των εφηβικών χρόνων του, στη Νότια Αμερική, όπου ζούσε για σχεδόν 20 χρόνια, καθώς και πέρα. Το Corto Maltese είναι ένας τυχοδιώκτης, ένας περιπλανώμενος, ένας κυνηγός θησαυρού, καθώς και περισσότερο. Είναι καπετάνιος της θάλασσας, ωστόσο οι ιστορίες δεν αφορούν τη θάλασσα. Πρόκειται για την ανθρώπινη κατάσταση, για τον αγώνα για αυτοδιάθεση, για την απληστία καθώς και για την καταπίεση, για τη φιλία καθώς και για την πίστη, με μια βαριά δόση μυστικισμού καθώς και για μαγικό ρεαλισμό. Δεν υπάρχει τίποτα απλό για τις ιστορίες του Pratt. Το Corto έχει πολύ περισσότερα στο χαρακτηριστικό του με τον Philip Marlowe του Raymond Chandler από έναν καπετάνιο της θάλασσας σε ένα μυθιστόρημα Robert Louis Stevenson.
Από την ιστορία του Corto Maltese “” Το τέχνασμα του Tristan Bantam “. Προεπισκόπηση σελίδα 1. © Cong S.A., Ελβετία. Τέχνη © Casterrman, Bruxelles. Corto Maltese ® & Hugo Pratt TM © Cong S.A., Ελβετία. Μετάφραση © 2014 Dean Mullaney καθώς και Simone Castaldi. Ολα τα δικαιώματα διατηρούνται.
Westfield: Τι μπορείτε να μας πείτε για τις ιστορίες που συλλέγονται στον πρώτο τόμο;
Mullaney: Το Corto Maltese εισήχθη το 1967 στο γραφικό βιβλίο The Ballad of the Salty Sea. Δύο χρόνια αργότερα, ένας Γάλλος εκδότης κάλεσε τον Pratt να εργαστεί στη Γαλλία, ο οποίος αναδύθηκε ως το κέντρο για σοβαρά, ώριμα κόμικς. Ο Pratt αναβίωσε το Corto σε μια σειρά από ιστορίες 20 σελίδων, κατέστρεψε σε τέσσερις “κύκλους”. Το πρώτο μας βιβλίο-κάτω από την ένδειξη του Αιγόκερω-ελέγχει τα πρώτα έξι αλληλένδετα διηγήματα. Αυτές είναι οι ιστορίες που έφεραν τον Pratt τη φήμη του σούπερ σταρ καθώς και τη συμμόρφωση με αυτό που διατηρούσε για το υπόλοιπο της ζωής του. Ο καθένας είναι ένα κόσμημα από σφιχτό και χαρακτηριστικό, με απολύτως απίστευτο σχέδιο.
Από την ιστορία του Corto Maltese “” Το τέχνασμα του Tristan Bantam “. Προεπισκόπηση σελίδα 2. © Cong S.A., Ελβετία. Τέχνη © Casterrman, Bruxelles. Corto Maltese ® & Hugo Pratt TM © Cong S.A., Ελβετία. Μετάφραση © 2014 Dean Mullaney καθώς και Simone Castaldi. Ολα τα δικαιώματα διατηρούνται.
Westfield: Μου αναφέρατε ότι η εξίσωση των ιστοριών ήταν τόσο εξαιρετικά δύσκολη όσο και εξαιρετικά ανταμείβοντας. Ακριβώς πώς ναι;
Mullaney: Είναι δύσκολο αφού ο Pratt κατασκευάζει προκλητικές αφηγήσεις. Προσθέτει στρώματα σημασιών ακόμη και στην πιο ευθεία περιπέτεια. Πέρασα μισή ώρα σε ένα μόνο πάνελ, προσπαθώντας να καταλάβω τι έφτασε, όταν με χτύπησε – έκανε μια λοξή σύσταση στις φωνές της σιωπής του Malraux. Ομοίως έκανε εκτεταμένη ερευνητική μελέτη για κάθε ιστορία. Τα τατουάζ που χρησιμοποιούνται από τους ντόπιους στο Αμαζόνιο είναι απόλυτα ακριβή. Είναι τόσο πολύ να το κατανοήσουμε αυτόΜελέτη έρευνας καθώς και να ασφαλίσει ότι παραμένει στο σενάριο εκτός από την τέχνη.
Η Simone Castaldi πήρε τα πρωτότυπα ιταλικά σενάρια του Pratt καθώς και παρήγαγε μια κυριολεκτική μετάφραση, ενώ μου έκανε σημειώσεις για την ιδιωματική χρήση. Η Simone μεγάλωσε στην Ιταλία, καθώς και έλεγξε αυτές τις ιστορίες όταν δημοσιεύθηκαν πολύ για πρώτη φορά! Είναι τώρα καθηγητής συνεργάτη στο Hofstra στη Νέα Υόρκη.
Ήταν σημαντικό για μένα να έχω μια κυριολεκτική μετάφραση, ανεξάρτητα από το πόσο αμήχανα έλεγε στα αγγλικά. Ο στόχος είναι να είναι πιστός, ωστόσο, όχι κυριολεκτικά, ποιητικά όσο αληθινά στον διάλογο του Pratt. Δεν είμαι εδώ για να δείξω ακριβώς πόσο έξυπνος μπορώ να είμαι. Το καθήκον μου είναι να το ελέγξω στα αγγλικά σαν ο ίδιος ο Pratt είχε γράψει το σενάριο. Χρειάστηκαν περίπου 40 ή 50 σελίδες για να μπει σε ρυθμό του διαλόγου του. Ο Pratt έχει μια ξηρή αίσθηση του χιούμορ που θα μπορούσε γρήγορα να χαθεί. Όταν ολοκλήρωσα ολόκληρο το βιβλίο, επέστρεψα καθώς και επανασχεδιάσα την αρχή.
Όσο δύσκολη είναι η διαδικασία, είναι επίσης μια από τις πιο ανταμείβοντας εμπειρίες στην καριέρα μου, κατανοώντας ότι το έχουμε καρφώσει καθώς και το Hugo Pratt.
Από την ιστορία του Corto Maltese “” Το τέχνασμα του Tristan Bantam “. Προεπισκόπηση σελίδα 3. © Cong S.A., Ελβετία. Τέχνη © Casterrman, Bruxelles. Corto Maltese ® & Hugo Pratt TM © Cong S.A., Ελβετία. Μετάφραση © 2014 Dean Mullaney καθώς και Simone Castaldi. Ολα τα δικαιώματα διατηρούνται.
Westfield: Θα υπάρξει οποιοδήποτε είδος πρόσθετων στη συλλογή όπως έχετε στη βιβλιοθήκη των αμερικανικών βιβλίων κόμικς;
MULLANEY: Η σειρά θα δημοσιευθεί σε δύο μορφές: δώδεκα χαρτόδετα χαρτόδετα σε ένα απίστευτα βαρύ χαρτί (παχύτερο ακόμη και από τα βιβλία LOAC!). Επίσης, θα απελευθερώσουμε τις συνολικές ιστορίες σε μια σειρά από έξι 12 “x 16” (σχεδόν πρωτότυπο μέγεθος τέχνης) hardcovers, το καθένα που περιλαμβάνει δύο από τα paperbacks trade. Αυτές οι σκληρές Hardcovers περιορισμένης έκδοσης θα έχουν μεγάλο υπόβαθρο υλικού, ιστορικά γεγονότα, καθώς και πρόσθετα. Ο Hugo Pratt ήταν μια ενδιαφέρουσα προσωπικότητα, ο οποίος επέστησε την εμπειρία της ζωής του καθώς και εμπειρίες για να παράγει περιπέτειες του Corto.
Από την ιστορία του Corto Maltese “” Το τέχνασμα του Tristan Bantam “. Προεπισκόπηση σελίδα 4. © Cong S.A., Ελβετία. Τέχνη © Casterrman, Bruxelles. Corto Maltese ® & Hugo Pratt TM © Cong S.A., Ελβετία. Μετάφραση © 2014 Dean Mullaney καθώς και Simone Castaldi. Ολα τα δικαιώματα διατηρούνται.
Westfield: Σκοπεύετε να έχετε περισσότερους τίτλους ευρωκομικής εκτός από το Corto Maltese;
Mullaney: Απολύτως, αν και ο άμεσος στόχος μας είναι να εισαγάγουμε το Corto καθώς και να το κάνουμε επιτυχία στη Βόρεια Αμερική. Θα αποκαλύψουμε άλλους τίτλους για το αποτύπωμα της Ευρωμικής αμέσως μετά την πρώτη του χρονιού.
Westfield: Οποιοσδήποτε τύπος σχολίων κλεισίματος;
Mullaney: Όποιος του αρέσει ο Caniff, Sickles, καθώς και ο Toth … για να μην αναφέρουμε την υψηλή περιπέτεια, την ιστορική μυθοπλασία, καθώς και την καταραμένη μεγάλη αφήγηση έχει μια απόλαυση στο κατάστημα όταν έλεγαν τον Hugo Pratt. Ελπίζω ότι τελικά παρέχοντας την Corto Maltese την πρώτη αγγλική έκδοση που αξίζει, ο Pratt θα αναγνωριστεί με την ίδια ακριβώς μέθοδο που έχει σεβαστεί στον υπόλοιπο κόσμο.
Μπορείτε να ανακαλύψετε περισσότερα για την ευρωκομική εδώ.
Αγορά
Corto Maltese: Κάτω από την ένδειξη του Αιγόκερου